domingo, 30 de junio de 2013

[Tradu] TV Life nº13 Yamada Ryosuke

Y otra tradu más. Esta vez, de Yamada, de la TV Life. La tenía hecha desde hacía mucho y tenía que pasarla aún orz pero bueno, hoy he podido, alegría para todos!
A disfrutar de lo que habla, que no son pocas cosas. Personalmente, lo que más me ha gustado ha sido la última parte xD


TV LIFE Nº13

YAMADA RYOSUKE

He cumplido 20 años. Aquel día lo celebré con el staff del School Kakumei y mi familia. Del programa recibí vino de mi año y de mi familia, vino con mi nombre en la etiqueta y copas con mi nombre grabado; fue un cumpleaños un poco adulto. Como abrir el vino era un desperdicio, en las copas bebí zumo (risas).
No me siento especialmente excitado por haberme convertido en un adulto al cumplir 20 años (risas), personalmente, quiero cumplir pronto los 23. No tengo ninguna base, pero desde hace tiempo pienso que los 23 es una edad en la que la cara y el cuerpo ya se han formado completamente y desprendes sensualidad como un hombre adulto. En 3 años, quiero haberme convertido en un hombre que haga sentir así. A partir de ahí, cumplir a gusto los años y algún día formar y atesorar a mi familia. Mi objetivo es convertirme en un hombre que entienda bien los dolores y problemas de los demás.
Últimamente, he ido a mirar coches con mi padre. Aunque no tengo ninguna intención de comprar uno (risas), me gusta mirar, así que fuimos de excursión a ver coches que me gustaría montar algún día. Si hablamos de coches, mi sueño es correr sólo en un coche descapotable por un paseo marítimo sintiendo la brisa. La verdad es que una moto también estaría bien, pero como no parece que se vaya a cumplir, algún día un descapotable...
Ahora estamos en mitad del tour nacional. Todos lo han dicho, pero esta vez hemos creado un espectáculo según nuestra opinión con el concepto de “adulto”. Es diferente de lo hecho hasta ahora, por eso quizá hay gente que está perpleja o que quería ver algo diferente, pero este es el JUMP que más queremos mostrar, y me haría feliz que aceptaran esta nueva faceta de JUMP para ampliar nuestra variedad (de trabajos) aún más. Yo he dado mi opinión en la ropa, especialmente. En mi traje de BOUNCE hice que detrás pusieran letras y marcas. También uso unas zapatillas que compré porque me gustaban  pero que eran demasiado llamativas, así que poder participar activamente en la elección de calzado también debe hacerme feliz (risas).


¿¡Mirarlo dos veces sin pensar!?
Esta faceta de los miembros
¡Yuya haciendo pucheros es mono!

Lo mostramos en el Tokyo Dome, ahora todos participamos en la JUMP BAND y, como somos muchos, armonizar es difícil. De entre todos, el encargado de la percusión, (Takaki) Yuya, no le pillaba el tranquillo y tuvo una dura pelea. Durante los ensayos, perdía muchas veces el ritmo y siempre hacía pucheros él solo. Esa imagen era extrañamente muy mona y me hacía reír (risas).

Traducción: Matsu

[Fansub] SC 2013.04.03 Hey! Say! Soroete JUMP (Spanish Subs)

On fire hoy. Este fansub lo tenía empezado desde poco después de que lo emitieran, pero lo fui dejando... lo fui dejando... y mirad a qué fechas estamos y aún no lo había acabado. Así que hoy que tengo algo de tiempo, lo he revisado y lo subo ^^ no he traducido "Soroete" porque no me gustaba cómo quedaba en español, lo siento. Significa "unidos" así que se podría traducir "Hey! Say! JUMP unidos"

Es una nueva sección del SC en la que hacen preguntas sobre quién es el más XXX de JUMP y tienen que señalar a quien crean. Es muy divertido, se descubren cosas ocultas de los miembros (y otras no tan ocultas LOL). 

Disfrutad~


SHOUNEN CLUB 2013.04.03
HEY! SAY! SOROETE JUMP

Tamaño: 110Mb
Duración: 03:19


Borrad la extensión .jtmh para verlo

[Tradu] Myojo 2013.08 Okamoto Keito

Otra~ Keito porque es Keito y sobran los motivos. Lo siguiente en mi lista enorme debería llegar pronto, a ver si es verdad orz
Keito es taaaaaaaaaaaaaaaan japonés para algunas cosas... y tan nena para otras XD


MYOJO 2013.08
OKAMOTO KEITO

ESPAÑOL
Con una habitación limpia y comida casera, ¿¡acabaría imaginando nuestra vida de recién casados!?
Me gustan las chicas femeninas. Prefiero que lleve faldas a pantalones. Por eso, también cuando vaya a su casa quiero pensar “Como esperaba, es la habitación de una chica~”. Que tenga la cocina ordenada, que tenga siempre fruta y verdura, ¿no parece que se convertiría en una buena esposa? Si se diera cuenta de que se le ha caído pelo, que sacara un aspirador de mano y lo limpiara rápido. Pero si realmente me gusta, creo que la perdonaría aunque estuviera un poco desordenado.... O más bien, creo que acabaría diciendo “¿Te ayudo a limpiar?”. Sinceramente, ¡he ido a ordenar habitaciones de chicos a los que no se les da bien ordenar! Pero como última medida. Si dependiera de mí sería un problema (risas).


Soy una persona muy nocturna, por eso una cita por la mañana... lo siento mucho. Estaría bien llegar a su casa hacia la tarde. Entonces le diría “Como había una floristería cerca...” y le daría un ramo de flores como regalo. Si viniera a recibirme con su ropa suave y mona de estar por casa, me emocionaría. Desde dentro llegaría flotando un ligero olor a curry. Ella diría “Le he puesto mucha carne” si lo cocinara como me gusta, me emocionaría mucho. Y después de comer, nos sentaríamos en el sofá a ver DVDs. Odio que me hablen mientras los veo, como “¿Qué va a pasar?”, así que me gustaría que prestara atención. Ya hablaremos tranquilamente sobre las impresiones cuando acabe la película


ENGLISH
With a clean room and home-made food, I’d end up thinking about our new-wed life!?
I like feminine girls. I rather her wearing skirts to pants. So I want to think “As expected, it’s a girl’s room” when I go to her house. With a tidied kitchen, always with fruits and vegetables, wouldn’t you think she’ll become a good wife? If she realizes some hair fell, tidying it up fast with a hand cleaner. But if I really like her, I think I’d forgive it being a bit unclean... Rather, I think I’d say “Should I help you to clean?”. Really, I’ve gone to tidy up rooms of boys who can’t clean! As a last measure. If she counts on me, it’d be a problem (laughs).

I’m a very night person, so a morning date... I’m sorry. It’d be ok to arrive to her house in the evening. Then I’d say “I passed by a flower shop so...” and give her a bouquet as a present. If she receives me with her cute fluffy room clothes I’d get excited. A light smell of curry would float on the air from the room. She’d say “I put a lot of meat” if she cooks it as I like, I’d be deep impressed. After eating, we’d seat on the sofa to watch DVDs. I hate a lot when people talks to me while watching them, like “What will happen now?” so I’d like her to watch it carefully. We’d talk calmly about our impressions when the movie ends




¡Saludaría entre el signo de V! Es lo que hago normalmente en el monitor de casa de un amigo.

I’d say hi between V sign! I usually do that on my friends intercom’s screen.






ESPAÑOL
Habitación ideal de chica
Una habitación con aroma diferente a la mía por el color
Estaría bien una habitación natural, con las cortinas y sábanas en blanco. Con la idea de tener siempre flores encima de la mesa. Si tuviera aroma a lavanda, me gustaría aún más. La verdad es que este diseño se parece al de mi habitación. ¡Si tuviera un ordenador de sobremesa, un piano eléctrico, una guitarra y todo fuera marrón, sería igualita! Pero si se pareciera tanto, me sentiría demasiado cómodo y no querría volver a casa. 

ENGLISH
Ideal girl room
A room like mine, with aroma, in a different color
It’d be nice that it has a pure-white natural taste, curtains and sheets. With flowers always on the table. If it has lavender aroma, I’d like it even more. Honestly, this design is like my room’s. If it had a desktop computer, an electric piano, a guitar and everything were brown, it’d be the same! But if it’s too similar, I’d feel too comfortable and wouldn’t want to go back home. 



Traducción/Translation: Matsu

sábado, 29 de junio de 2013

[Tradu] Myojo 2013.08 Takaki Yuya

Una tradu, bieeeeeeeen! Es de Takaki, pero no la he traducido porque sea mi favorito, sino porque la entrevista es un WTF enorme y con neones. Yuya, no me digas esas cosas que me enamoro aún más...
De verdad, leedlo y lo entenderéis orz yo no sé qué le vi, que alguien me lo explique orz


MYOJO 2013.08
TAKAKI YUYA


ESPAÑOL
Le enseñaría la mejor manera de limpiar
Viendo su habitación, entendería la personalidad de esa chica, ¿verdad? Si salimos, querría ir una vez. Lo primero que comprobaría serían las zonas con agua (baño y cocina). Cuando uso el lavamanos, lo dejo limpio otra vez,  el espejo del baño lo limpio mientras llevo el acondicionador puesto. Dejo un cepillo de dientes en el baño para poder limpiar en cualquier momento si encuentro suciedad en los azulejos.  Quizá soy bastante metódico. Si encuentro polvo en mi habitación, enseguida paso la aspiradora; como tener muchas cosas hace que se acumule el polvo, en el comedor sólo tengo un televisor, un soporte para el televisor, un sofá en forma de L y una nevera. (Tan pocas cosas que) cuando vienen mis amigos a casa, me preguntan mucho “¿De verdad vives aquí?” (risas). Aunque la casa de otra gente esté sucia, como es la casa de un amigo no me preocupa y no digo nada. Pero si fuera la de mi novia, es posible que esa persona sea con la que me case y comparta mi vida, ¿no? Por eso, si tiene alguna parte a mejorar, lo diría directamente. Porque creo que eso es amabilidad de verdad.


Quiero que ella me cocine en su casa. No hace falta que sea un menú de comida francesa complicado, algo como una comida familiar básica con sopa de miso, arroz y pescado frito. Si a esa chica no le gusta esa comida, no podría enamorarme. En el amor, compartir el interés por la comida es algo importante. A mí no hay nada que no me guste, puedo comer cualquier cosa, así que da igual ir a un restaurante de ramen o de gyudon, estaría bien una chica que viniera conmigo alegremente.



ENGLISH
I’d teach her the best way to clean♥
Taking a look at her room I’d understand how her personality is, right? If we are going out, I’d like to go once. The first checking point would be wet areas (bathroom and kitchen). When I use the washbin, I left it as before using it; when I’m applying rinse to my hair, I brush the bathroom’s mirror. I always leave a tooth brush on my bathroom to clean if I notice some dirty on the tiles. Maybe I’m a bit too methodical. In my room too, if I notice some dust, I vacuum; from the start, if you have too many things makes it dusty, so I only have a TV, a TV stand, a sofa in L-shape and a fridge. When my friends come over, they always ask me “You really live here?” (laughs). I don’t really mind if a friend’s room is dirty, I don’t say anthing. But if it were my girlfriend’s, there’s a chance I marry and spend my whole life with her, right? So, if there’s anything to improve, I’d say it clearly. Because I think that’s real kindness.

I want here to cook for me in her place. Not a complicated menu as French cuisine, but family plain cooking such as miso soup, rice and fried fish. If that girl doesn’t think that food is good, I can’t like her. In love, sharing interest in food is important. There’s nothing I don’t like, I can eat anything, so it’d be nice a girl who can go with me lively to eat in a ramen or gyudon restaurant.




Como me daría vergüenza, me quedaría de pie sin decir nada. Si mi pareja me preguntara “¿La contraseña?” o algo así, ¡lo ignoraría!

I’d be embarassing so I’d stand up without saying a word. If the other person asks me something like “Password?” I’d ignore it!






ESPAÑOL
Habitación ideal de la chica
Una habitación como de hotel en la que no parezca que viva

No me gustan las habitaciones en las que hay muchas cosas que parezcan decir “¡La chica!” (NdM: muy de chica). Si hay muchos peluches o cosas pequeñas, me acabaría preocupando por si limpia cada día el polvo como es debido. Por eso, una habitación como de hotel en la que no parezca que viva nadie me dejaría más tranquilo. Pero lo que lo haría diferente de una habitación de hotel sería que tendría una cocina y una barra. Como quiero que ella me cocine, la cocina es indispensable. Un amigo vive en un piso así, ¡me da envidia! 

ENGLISH
Ideal girl room
A hotel-like room without a lived-in feeling

I don’t like rooms where there’s lot of stuff saying “The girl!”. If there are stuffed toys or little stuff lining up, I’d get worried about if she can clean the dust well every day. That’s why a hotel-like room without lived-in feeling would calm me down. The part that’d make it different from a hotel room would be the kitchen and the counter. I want her to cook for me, so a kitchen is a must. A friend of mine is living in a room like that, I’m envious!

Traducción/Translation: Matsu

viernes, 28 de junio de 2013

[Descarga] School Kakumei #203 2013.06.23

Domo, Ursu desu~ perdón por tardar tanto esta semana en subir el capítulo, pero he tenido problemas con el pc u___ù
Douzo~


SCHOOL KAKUMEI #203
Tamaño: 425Mb
Duración: 49:58

DOWNLOAD
01 | 02 | 03

Credits: Channel_JPNH

[Fansub] Come On A My House - PV Making (Spanish Subs)

Aahjksdgajkdgajkfgajkdsagjkfagfksahkjda y eso es todo lo que puedo decir ahora mismo. Son las tantas de la noche cuando acabo esto, quiero tiempo para hacer cosas orz si lo tuviera, el making lo hubierais tenido el martes mismo >< en fin, la vida es así. Perdonad los errores que hay.
Otra vez, gracias a Kira de KKnoFansub por los tiempos del making, sin ti no lo hubiera podido acabar tan rápido♥

El making con subs, bieeeeeeen! Como ya dije, no subo CDs/DVDs oficiales porque es ILEGAL recordadlo bien y paso de problemas en este país. Pero el material editado no, así que los subs son safe XD
No hacen nada especial en este making, además de que es muy cortito ;____; lo más destacable es ver cómo Hikaru e Inoo chupan cámara y cómo Yuya e Inoo siempre él XD hacen algo el tonto al final. Bueno, todo es divertido de ver porque son ellos, pero no es de sus mejores makings.

Miradlo y comentad qué os parece~


COME ON A MY HOUSE
PV MAKING (SPANISH SUBS)

Tamaño: 254Mb
Duración: 25:18


¡¡No lo subáis a sitios de streaming!!
Borrad la extensión .jtmh antes de verlo


[Descarga] 2013.06.27 Music Japan - Talk + Live

Como no me deja convertirlo, os lo paso en .ts directamente orz si alguien me lo convierte a .avi se lo agradecería, sino esperaré otra fuente.



2013.06.27 MUSIC JAPAN
TALK + LIVE


Tamaño: 946Mb
Duración: 08:06

DOWNLOAD
01 | 02 | 03 | 04

Credits: 湮3259812

jueves, 27 de junio de 2013

[Descarga] 2013.06.24 Nep League - Yabu Kota + Inoo Kei

El Nep League en el que salieron Yabu e Inoo el lunes~ es bastante entretenido, yo me reí bastante por lo fail que son algunas veces XD además que salen monísimos, e Inoo tontea con una de las señoras del programa .___. pero su kawaii no tiene corazón, ea.

Comentad bonito~ intentaré subir otros enlaces de descarga en cuanto pueda, pero si me ayudais me seríais de ayuda ^^


2013.06.24 NEP LEAGUE
YABU KOTA + INOO KEI


Tamaño: 832Mb
Duración: 1:36:38

DOWNLOAD
01 | 02

Credits: clubbox

[Descarga] 2013.06.26 Ichiban Song Show - Come On A My House

El Ichiban Song Show de ayer ^^ durante el programa sólo aparecieron Chinen y Hikaru unos segundos, así que sólo pongo la actuación, que no merece la pena ver nada más.
Enjoy~



2013.06.26 ICHIBAN SONG SHOW
COME ON A MY HOUSE

Tamaño: 125Mb
Duración: 02:48


Credits: 湮3259812/Matsu

Borrad la extensión .jtmh para verlo
Delete .jtmh before watching it

[Scans] FC Booklet nº18

¡Ahí va! Y el mío sin llegar ¬¬


FC BOOKLET Nº18

Credits: shiyu

miércoles, 26 de junio de 2013

[Fansub] PV Come On A My House (Spanish Subs)

¡El PV con subs! No subo los DVDs porque es ilegal y eso, pero si tiene subs, la cosa cambia~~ así que lo he subtitulado ^^ más bien, lo ha subtitulado Kira (de KKnoFansub <- publi time) (amor para ella LLYA) y yo he adaptado/corregido los subs y la traducción para mi raw. En cuanto la tenga en buena calidad, la subiré también~

¿Qué decir del PV? 9 personas viviendo en una casa tan pequeña es un caos, como se puede ver. Y no limpian, menuda pocilga de casa XD y sólo tienen dos camas y un sofá para dormir!? Algo no cuadra, definitivamente ù__ú pero yo iría encantada porque la casa es bonita♥ ya, la casa...

Ellos salen preciosos, así que miradlo mucho y disfrutad de la letra. Recordad que "él" también se puede traducir por "curry" así que el "él está caliente" no quiere decir nada raro o sí, que yo veo muchas lecturas posibles XD

***Añadido el fansub en mejor calidad***

[PV] COME ON A MY HOUSE (SPANISH SUBS)

Tamaño: 83Mb
Duración: 04:44

Borrad la extensión .jtmh para verlo

[Descarga] Yan Yan JUMP #110 2013.06.16 + Livestage

Cosas que tenía que subir desde hace días~~ como se nota que hoy tengo algo de tiempo no mucho pero algo sí orz
Yan Yan JUMP de hace una semana y media ^^ no sé si lo habréis leído en el blog, pero el programa se va a acabar en breves. No sé si lo sustituirán por otro también con JUMP o no, ya veremos...


YAN YAN JUMP #110


LIVESTAGE

Credits: simile/onlyinoo


Cambiad la extensión .jtmh para verlo
Delete .jtmh of file's name before watching it

[Fansub] 2013.06.22 Ousama no Brunch - Come On A My House (Spanish Subs)

Dije que lo haría y lo hago: ¡el Ousama no Brunch del sábado! Cuando lo vi no podía parar de reír a pesar de estar en el tren y aunque ya está subtitulado al español, dije que lo haría y si lo digo, lo cumplo. No he podido subirlo hasta ahora por problemas técnicos esta mañana he perdido dos horas de mi vida para nada y hasta la noche no he podido arreglaro orz y lo hubiera hecho el mismo sábado si no hubiera estado ocupada yéndome por ahí de viaje LOL
Gracias a Kira (de KKnoFansub) por hacerme los tiempos, me has sido de mucha MUCHA ayuda ;;;________________;;; la traducción es mía, así que será diferente de lo que hayáis podido ver por ahí, con más líneas, además cofymásfiablecof

Me dejo de tonterías y os dejo el link para descargar. Lo siguiente, ya se verá...


2013.06.22 OUSAMA NO BRUNCH

Tamaño: 101Mb
Duración: 05:33


Cambiad la extensión de .jtmh a .avi


[Scans] Gekkan TV Navi + Gekkan TV Fan 2013.08

Ayer subí las revistas al FB pero no tuve tiempo de colgarlas aquí, así que toca hacerlo hoy. No salen todos los miembros pero los que salen, salen muy bien♥ por decir algo


GEKKAN TV FAN 2013.08


GEKKAN TV NAVI 2013.08

Credits: tomalove1007

martes, 25 de junio de 2013

[Descarga] Chubaw Desu Yo! 2013.06.22 Yaotome Hikaru

¡El Chubaw Desu yo del sábado con Hikaru! ¡Cocinan tacos~! O lo intentan, al menos XD no lo vi, así que no sé bien si es interesante o no, así que eso lo dejo a vuestro parecer LOL


CHUBAW DESU YO! 2013.06.22
YAOTOME HIKARU

Tamaño: 302Mb
Duración: 24:54


Credits: simile

Cambiad la extensión de .jtmh a .avi
Change .jtmh for .avi in order to watch it

sábado, 22 de junio de 2013

¡Feliz cumpleaños, Inoo-chan!

¡¡¡¡¡FELIZ CUMPLEAÑOS, INOO-CHAN!!!!!



¡Hoy el random del grupo al que tanto queremos cumple 23 años!
Cumple 23 años, con una carrera en su bolsillo, una belleza deslumbrante y una amabilidad notable♥ (Si engordara, sería todo perfecto). Le deseo todo lo mejor ahora y siempre, porque se lo merece por lo majo que es y lo mucho que se ha esforzado para conseguir lo que se ha propuesto. Espero que a partir de ahora aparezca mucho más y se demuestre lo mucho que vale el chico♥ que él no es solo el pianista del grupo, es mucho más ù_u
Personalmente, también espero que vaya a Barcelona a visitar la Sagrada Familia y a comer paella como él ya ha dicho antes que quiere hacer XD pero avísame y te hago de guía LOL

No sé qué más decir de él, la verdad. Es taaaaaaaaan random que me encanta♥ Aunque no sea mi ichiban, siempre ha sido de mis favoritos porque tiene algo que... qué sé yo. ¿Será por lo random, que hace que nos parezcamos? XD Además es el favorito de Inuyka y Anna y ellas son una gran influencia para mí, así que uno y uno dos XD siempre me ha tratado bien y le estoy agradecida por ello ;_____; amor para Kei LLYA!♥♥♥♥♥

Cuántos corazones he puesto LOL
Dejad vuestros mensajes de felicitación si queréis :D 

[Tradu] Myojo 2013.08 Inoo Kei

Traducción para celebrar el cumple de Inoo-chan nos cumple 23 años, y como todo el adulto que es, habla de ir a casa de su novia. Lo que le gustaría encontrar y lo que querría hacer (esto suena muy mal, ojalá fuera verdad XD). Además nos explica cómo quiere que sea la habitación ideal de su chica, con dibujito incluído~ y es mi habitación pero sin estantería LOL

Hay partes en español después de la parte en inglés, ¡para que no se os pase!

Disfrutad de Inoo y sus fantasías~


MYOJO 2013.08

INOO KEI

ESPAÑOL
En una visita sin cita previa, descubriría su atractivo natural
¡Si pudiera, me gustaría ir a casa de mi novia a los 3 días de salir! ¡¡Además, una visita sorpresa!! Es que si sólo salimos, quizá viene con estilo a las citas. Y poco a poco ocultaría cosas... o algo así, ¿no sería triste? Si fuera el caso, quiero conocer desde el principio cómo es en realidad. Que diga “No está nada ordenado ~”, también quiero ver que lo haga deprisa y corriendo. No tengo ningún deseo especial de que se ponga una ropa u otra. ¡Aunque en su habitación lleve una sudadera desgastada o un chándal no hay ningún problema! Es más, me haría sonreír. Pero como yo quiero seguir siendo un misterio, la invitaría a mi casa un año más tarde (risas).
Si hablamos de una cita en casa, desearía que ella me cocine. No hay nada que no me guste, así que tengo la seguridad de poder comerlo todo con gusto. ¡¡La tortilla de arroz es lo mejor!! Quiero que me dibuje un corazón con ketchup~ Si así fuera, le firmaría con agrado el poster de JUMP que tendría colgado en la habitación Además comeríamos el postre que hubiéramos traído. ¡¡Le regalaría gelatina de konyaku que hubiera comprado como souvenir~!! Comeríamos la gelatina de uvas que me gusta, le preguntaría “Últimamente, ¿qué manga recomiendas?” mientras mirara su estantería, por ejemplo, me gustaría tener una conversación relajada. Si lo pide, también la ayudaría a estudiar pero... seguro que acabaría haciendo tonterías enseguida. ¡Si le va bien un profesor particular así, lo seré siempre para ella!



ENGLISH
In an unexpected visit I’d discover her natural charming
If I can, I’d like to visit her after going out 3 days! Being it an unexpected visit!! If we only go out, maybe she comes to dates stylish. And gradually she would hide some information... something like that, wouldn’t it be lonely? If that’s the case, I’d like to know her true colors form the very beginning. She would say “It’s not tidy~”, I want to see her tidying it up on a hurry. I don’t have any special wish for her to wear this or that. Even if she use a wear out trainer and jersey there’s no problem!! Rather it’d make me smile. But I want to remain as mysterious so I wouldn’t invite her to my house until a year later (laughs).

If we talk about a home date, I’d expect her to cook for me. There’s nothing I don’t like, so I’m sure I could eat anything deliciously. Rice omelet is the best!! I want her to draw a heart with ketchup~ if she does that, I’d sign the JUMP poster she had hang out on her wall♪ Then we’d eat the dessert we brought. I’d give her konyaku jelly I bought as a souvenir as a present!! We’d eat the grape jelly I like and I’d ask “Lately, which manga do you recommend?” while looking at her bookshelf, I’d like to have a relaxed conversation. If she asks me, I’d teach her but... I’d end up fooling around soon. If it’s oke with her, I’d be like this always!






Como el interfono de mi casa no tiene pantalla, creo que acabaría mirando mientras digo “¿Se me ve~?”


My home’s intercom has no screen so I think I’d end up looking at it saying “Do you see me~?”






Habitación ideal de la chica
Una habitación rosa y de chica con una ventana panorámica
Más que con estilo, me gustaría más una habitación femenina y mona. Si tiene una ventana panorámica con plantas decorativas o algo así, tendría más puntos quizá. Pero personalmente, no tengo tanto interés en la habitación, por eso no hace falta que tenga muchísimo estilo. Con ropa por ahí tirada, o los mangas de su estantería no ordenados por número, diría “Aquí es donde vives~”; poder examinarlo sería divertido Quiero que se enfade conmigo y me diga “No mires con tanta atención” (risas).

Ideal girl room
A pink and girly room with a bay window

Rather than stylish, I’d like a girly and cute room. If it has a bay window with decorative plants it’d have more points. Personally, I don’t have that much interest on the room itself, so it’s ok if it isn’t really stylish. With clothes scattered around or the mangas on the bookshelf not lined up in order, I’d say “So here is where you live~”; being able to observate it is funny I want her to say “Don’t scrutinize it” and get angry at me (laughs)

Traducción/Translation: Matsu

viernes, 21 de junio de 2013

[Tradu] The Television nº25 Competición de Johnny's BUSAIKU

¡Una competición de busaikus ("no cool") entre HSJ, A.B.C-Z y Sexy Zone! Aunque yo sólo traigo la parte de HSJ porque 1. es la que más me interesa y 2. no tengo tiempo para más orz no traduciré esas partes porque no puedo hacer más, lo siento. Y aún tengo otras tradus por hacer con urgencia jajaja <- risa histérica

En cuanto leí esta parte de la revista The Television supe que tenía que comprarla y traducirla XD más que nada, por la última respuesta de Takaki, la del tema 5. ¡¡¡Es la mejor/peor respuesta que he visto nunca!!! Me encanta que sea tan fail LOL Los resultados en general son bastante sorprendentes en algunos casos y, con el resultado final, es bastante evidente quién necesita unas cuantas clases de "cómo tratar a las chicas" XD como se nota que no es un concurso de popularidad, sino Yamada hubiera quedado mucho mejor...

Son 5 situaciones en las que tienen que decirle algo a la chica que les gusta. Dicen su frase, la explican y luego hay mujeres que valoran la respuesta y puntúan. Hay resultados negativos, no digo más LOL

En fin, leed, reíd, llorad y disfrutad mucho de las situaciones que leeréis a continuación ^^


THE TELEVISION 06.22-28

COMPETICIÓN DE JOHNNY’S BUSAIKU 2013

TEMA 1: La mejor situación para dar un beso cool
La escena, el lugar, la frase o situación, ¡todo es de libre elección! ¡El veredicto del beso de 17 personas!

1º OKAMOTO KEITO (233pt)
En un lugar con bonitas vistas nocturnas, de forma casual
Lo ideal sería en la cita, mientras vemos el paisaje nocturno. Especialmente sin decir nada pretencioso, de forma casual. Cuando piense que quiero hacerlo, quiero besarla.

Voz de las chicas
Parece que podríamos crear un ambiente romántico (37 años)
Aunque es simple, me gusta (34 años)
Lo de forma casual es lo que más me emociona (29 años)


2º YAMADA RYOSUKE (154pt)
A la hora de volver, besarla, decir “Adiós” y volver
Creo que lo haría de pronto. Más que por sorpresa, me gustaría hacerlo cuando me apetezca. Si estamos solos, el lugar da igual cuál sea.

Voz de las chicas
Está bien que poder sentir sus intenciones con sinceridad (31 años)
Parece que volver a casa también me emocionaría (25 años)
Me entregaría en el beso furtivo (31 años)


4º NAKAJIMA YUTO (67pt)
Besarla mientras vemos el paisaje nocturno desde la noria
La noria tiene estilo, aparte de eso dejaría que las cosas siguieran su curso natural.

Voz de las chicas
Porque dentro de la noria es un mundo de los 2 (34 años)
Lo normal es lo mejor (31 años)


8º ARIOKA DAIKI (19pt)
Preguntaría “¿Puedo besarte?”, quiero ver su cara avergonzada
Si me dijera “sí” avergonzada, mi corazón latiría muy rápido

Voz de las chicas
Que pregunte es algo nuevo, contrariamente. Quizá está bien (27 años)
Estaría bien si fuera una chica menor que él (31 años)


10º YABU KOTA (-19pt)
Comeríamos juntos lo que hubiera cocinado ella y le quitaría un grano de arroz de la comisura de los labios
La acercaría a mí de la barbilla. Quiero dar un beso con sabor a guiso.

Voz de las chicas
Me gustaría que me lo quitaras de forma normal (25 años)
Antes de lavarme los dientes no, gracias (25 años)


11º INOO KEI (-28pt)
En un muelle desde el que se pueda ver el amanecer le diría “Me gustas” y la besaría
Intentaría besarla apasionadamente desde buena mañana (risas)

Voz de las chicas
Besarse de buena mañana es un poco... (35 años)
Por la mañana déjame dormir (30 años)


12º TAKAKI YUYA (-37pt)
Haciendo submarinismo juntos en el mar, nos besaríamos imitando besar a los peces
Para mí, como submarinista, supongo que tiene que ser en el mar. Me gustaría besarla por sorpresa.

Voz de las chicas
No se puede besar dentro del mar (29 años)
Parece problemático (35 años)


13º CHINEN YURI (-91pt)
Haríamos juntos caída libre y en mitad de la caída nos besaríamos
¡Quiero un beso dinámico mientras nos tiramos con las manos tomadas!

Voz de las chicas
No quiero besar mientras me juego la vida (39 años)
Sinceramente, parece difícil (22 años)


15º YAOTOME HIKARU (-109pt)
Tomaría de la mano a una chica a punto de caer por un acantilado, le preguntaría “¿¡Estás bien!?” y la besaría
Es totalmente una fantasía, ¿a que es muy dramático? (risas)

Voz de las chicas
Un sitio en el que corre peligro tu vida no es adecuado para besarse (22 años)
¡Demasiado duro! (34 años)



TEMA 2: Un email bonito para volver con la chica con la que has roto
Un email cool para arreglar la relación con una chica a la que has rechazado

2º YAMADA RYOSUKE (116pt)
¡Voy a hacer un gran esfuerzo para volver a hacer que te enamores de mí, por eso quiero que me veas una vez más!
¡Hacer saber las cosas directamente es lo mejor, ¿verdad?! Odio las indirectas. Lo enviaría sin emoticonos, sólo con palabras.

Voz de las chicas
Como no pone excusas y lo dice directamente, me dejaría buena impresión de corazón (22 años)
¡Es un mail que hace que quieras ser mimada sin pensarlo y salir con una persona así! (23 años)


3º OKAMOTO KEITO (103pt)
Lo siento. Yo tuve la culpa, me equivoqué. Pero después de pensarlo, tú eres la primera sin duda.
Para empezar, me gustaría hacerle saber lo que he reflexionado. No estaría buscando una respuesta, primero querría disculparme. Como fui yo quien la rechazó, es lo evidente, ¿verdad?

Voz de las chicas
Que empezara disculpándose conmigo me daría muy buena impresión (33 años)
Me gustaría decirle “Ahí tienes<3” y arreglarlo (risas) (33 años)
Si dice que soy la primera, quizá acabaría volviendo con él (29 años)


4º NAKAJIMA YUTO (100pt)
En aquel momento no me di cuenta pero ahora sí. No sé qué hacer si no estás conmigo, por eso arreglémoslo una vez más, por favor.
Sale la inferioridad. ¿¡Quizá soy de los dominados!?

Voz de las chicas
Entiendo su seriedad  (28 años)
Estimularía mi instinto maternal (39 años)


7º YABU KOTA (25pt)
¿Estás bien? Si no estás, en mi corazón hay un agujero enorme. Nadie más que tú puede llenar ese vacío.
Quiero decirle que ella me es necesaria. Es bastante directo, ¿verdad?

Voz de las chicas
Me hace entender lo duro que es echarme en falta (36 años)
El “sólo” tú es efectivo (39 años)


8º ARIOKA DAIKI (13pt)
Me gustaría hacerte decir “Te quiero” una vez más
Me gustaría asegurarme de que entiende mis sentimientos. ¡Revívelos! ¡Mis sentimientos!

Voz de las chicas
Es nuevo que sea tan directo (23 años)
Es fácil de entender (35 años)


10º CHINEN YURI (-19pt)
Revisemos también el amor
Un mail un tanto retorcido, pediría su reflexión.

Voz de las chicas
Me gustaría responderle que la preparación de la clase también es importante (34 años)
No se entiende (39 años)


11º TAKAKI YUYA (-20pt)
¡Vayamos a comer o algo!
Me gustaría decirlo en una cita más que por email.

Voz de las chicas
Odio la despreocupación de una invitación tan a la ligera (22 años)
¡E invitas tú, por supuesto! (35 años)


13º YAOTOME HIKARU (-31pt)
Estaré esperando en aquel lugar en el que nos conocimos
¿Lo del lugar donde nos conocimos no es romántico?

Voz de las chicas
No glorifiques los recuerdos (24 años)
No me hagas recordar el lugar (33 años)


14º INOO KEI (-64pt)
¡Retrocedamos el tiempo!
Si no lo entiende con esto, el poder de la imaginación no es suficiente (risas). Entiende lo que pienso~

Voz de las chicas
Retrocedería el tiempo hasta antes de conocerte (29 años)
No veo el verdadero significado (25 años)


TEMA 3: Algo amable a decir sin herir sus sentimientos cuando la comida que ella ha preparado  no sabe bien
La primera comida que te prepara no sabe bien. ¿Qué dices en ese momento?

2º OKAMOTO KEITO (99pt)
Está buenísimo. ¿Pero no sería mejor si el sabor fuera un poco más fuerte?
Me esforzaré al máximo para convencerme de que está bueno (risas).

Voz de las chicas
Que lo indique después de elogiar está bien (32 años)
La manera de enlazarlo es magnífica (38 años)


3º ARIOKA DAIKI (91pt)
Quizá a mí me gusta el sabor XXX. ¿Cocinamos juntos la próxima vez?
Quiero que lo hagamos juntos y aprendamos a cocinar

Voz de las chicas
Espero con ganas la próxima cita (23 años)
Está bien saber qué sabor te gusta (25 años)


5º YAMADA RYOSUKE (60pt)
Está bueno pero ¿no estaría mejor si lo hubieras hecho así?
No puedo decir que está malo pero puedo indicarle~

Voz de las chicas
Está bien que sea considerado (28 años)
Con esto podría sentir su sinceridad (27 años)


6º YAOTOME HIKARU (56pt)
¿No le has echado un poco de sal de más a esto?
Si con esto no lo entendiera, intentaría invitarla diciendo “La próxima vez, ¿cocinamos algo juntos?”

Voz de las chicas
Reiría, quiero que lo pensemos juntos (28 años)
Que sea claro está bien (27 años)


7º CHINEN YURI (36pt)
¡Gracias! Oye, ¿la próxima vez puedo cocinar algo contigo?
Como le haría daño, no podría decir que está malo de ninguna manera.

Voz de las chicas
Me ayudarían las palabras de agradecimiento (28 años)
Me gustaría que me enseñara a cocinar (39 años)


8º NAKAJIMA YUTO (26pt)
No cocino y, por lo tanto, no lo sé, pero ¿no sería mejor que el sabor fuera más suave?
El punto es “no lo sé, pero”. Lo diría con suavidad.

Voz de las chicas
Decirlo después de decir que no entiende de cocina está bien (23 años)


12º YABU KOTA (-38pt)
Menos mal que soy yo
Otra persona diría que está malo, pero como soy yo no pasa nada (risas).

Voz de las chicas
Es frustrante y da ganas de dejar de cocinar (39 años)
Demasiado sarcástico (39 años)


14º INOO KEI (-63pt)
¡Diría “...gracias por la comida” y simplemente la abrazaría fuerte!
¡Entiende el hecho de dejar los palillos en silencio y abrazarte!

Voz de las chicas
Si no lo dices, no lo entiendo (27 años)
¿Manipulando? (32 años)


17º TAKAKI YUYA (-148pt)
Qué mal, no lo puedo comer
Es que soy muy estricto con la comida. Como es algo que me encanta, quiero que sea importante. Pero aunque no se le dé bien, si estudia por mí, está bien.

Voz de las chicas
No puedo sentir ni agradecimiento ni amabilidad (32 años)
No hace falta que lo comas (34 años)


TEMA 4: Una respuesta cool cuando a tu novia se le escapa un pedo
Se tira un pedo inesperado, ¿cómo te acercarías a la chica, que se ha quedado helada?

1º NAKAJIMA YUTO (125pt)
Diría “Ningen da mono Mitsuwo” y me reiría (NdM: es el título de un drama de hace años que se traduciría como “Es humano, Mitsuwo”)
Creo que lo mejor es reírse como respuesta. Sin esconderse, a veces también tenemos mal el estómago. Somos humanos.


2º CHINEN YURI (90pt)
¡Ah, lo hiciste! Espera~
No me importa si se tira un pedo pero quizá me reiría de ella un poco. Estaría mona.

Voz de las chicas
Me sentiría cómoda (32 años)
No podría estar sin ignorarlo (28 años)


6º YABU KOTA (37pt)
Yo también me tiraría uno y me disculparía
Más que yo, lo haría mi cuerpo. Aunque soy un idol y no hago esas cosas

Voz de las chicas
Me alegra esa amabilidad (23 años)
Si estamos los dos, no me daría vergüenza (36 años)


7º YAMADA RYOSUKE (29pt)
¡Yo también me tiraría un pedo!
Para que no le dé vergüenza, me tiraría un pedo que hiciera más ruido que el suyo.

Voz de las chicas
¡Puedo sentir su masculinidad! (31 años)
Quiero que se tire uno grande que no pierda (contra el mío) (36 años)


8º ARIOKA DAIKI (18pt)
Ahora te ha sonado el estómago, ¿verdad?
Haría que no pensara que ha sido un pedo, crearía un espacio al que ella pueda huir.

Voz de las chicas
Si hay margen para fingir está bien (29 años)
Es una afirmación personal (37 años)


9º TAKAKI YUYA (11pt)
¡Ese sonido de ahora ha sido un do!
No es algo que haya usado pero no lo ignoraría. Me gustaría decirle algo divertido.

Lo ingenioso es efectiva (25 años)
Lo divertido tranquilizaría mi corazón (33 años)


10º YAOTOME HIKARU (8pt)
Cliente, ¿le abro la ventana? (risas)
Si lo hiciera avergonzada, la haría reír. A mí no me preocupa en absoluto~

Voz de las chicas
Podría responder riéndome (24 años)
Me ayudaría que me abriera la ventana (31 años)


12º OKAMOTO KEITO (-18pt)
Tosería y fingiría no oírlo
Como si no hubiera pasado nada. Por más que nos llevemos bien, los pedos no me gustan.

Voz de las chicas
Por el contrario, sería incómodo (29 años)
Notaría que has tosido a propósito (35 años)


17º INOO KEI (-197pt)
Diría “¡Qué bien huele~!” y disfrutaría del olor
Lo olería como si fuera una cata de vinos (risas). Si fueran suyos, me gustarían incluso sus pedos.

Voz de las chicas
Sarcástico o pervertido, no sé cómo tratar esto (31 años)
¡Apesta! (25 años)


TEMA 5: Algo cool a decir a la chica que te gusta para invitarla a tu casa
¡Quieres invitar a la chica por la que sientes un amor no correspondido! ¿Cómo la invitarías sin que supiera tus secretas intenciones?

2º INOO KEI (122pt)
¡Ven a casa! Te haré de comer
Lo diría directamente. Cocinaría arroz frito con cebolla y salchichas.

Voz de las chicas
Soy débil ante un hombre cocinando (26 años)
No siento nada odioso (39 años)


4º NAKAJIMA YUTO (95pt)
Hay una película que quiero ver, ¿la vemos juntos en mi casa?
Como ver algo romántico sería incómodo, ¡sería algo de acción!

Voz de las chicas
Me alegra, porque me gustan las películas de acción (35 años)
Está bien que sea simple (29 años)


5º YAOTOME HIKARU (69pt)
He intentado cocinar algo italiano, ¿quieres probarlo?
No es que cocine, simplemente sería una fantasía (risas).

Voz de las chicas
Me gusta la comida italiana (38 años)
Probarlo estaría bien, supongo (34 años)


6º OKAMOTO KEITO (37pt)
Hay una película que quiero ver, ¿la vemos juntos?
Invitarla desde un punto de vista inferior es un truco. Estaría bien ver una película occidental.

Voz de las chicas
Me alegra que me considere necesaria (23 años)
Quiero ver una película de miedo (38 años)


7º ARIOKA DAIKI
¿Jugamos a algún juego en el que podamos jugar los dos?
Estaría bien invitarla directamente, pero esto sería cómodo y sería más probable que venga.

Voz de las chicas
Parece que no tendríamos problemas de conversación (32 años)
Un juego es algo natural (28 años)


13º YAMADA RYOSUKE (-64pt)
Ahora estoy viendo DVDs solo, me siento un poco solo, así que te espero en casa
Hay intenciones ocultas (risas) ¿podré camuflarlas?

Voz de las chicas
No esperes, ¡ven a buscarme! (35 años)
¿¡Sólo soy un pasatiempo!? (32 años)


15º CHINEN YURI (-123pt)
Come on a my house!
Diría “¡Ok! ¡Vamos!“  reuniendo mi emoción y lo diría muy animado.

Voz de las chicas
No entiendo bien esa emoción y me da miedo (29 años)
¡Tan emocionado NO! (33 años)


15º YABU KOTA (-123pt)
Come on a my house!
Me decido por la frase de la nueva canción. Quizá también estaría bien decir “¿Tomamos café?”

Voz de las chicas
Es mejor decirlo en japonés (39 años)
Te repites (risas) (30 años)


17º TAKAKI YUYA (-240pt)
¡Pero no haré nada en absoluto!
Como no haré nada, que esté tranquila. Si viene a pasarlo bien, no tendría que preocuparse.

Voz de las chicas
Es imposible no hacer nada (37 años)
Se te ven tanto las intenciones que lo hace pasar mal (31 años)


¡RESULTADOS FINALES DEL RANKING!
1º OKAMOTO KEITO (454pt)
3º NAKAJIMA YUTO (413pt)
5º YAMADA RYOSUKE (295pt)
7º ARIOKA DAIKI (167pt)
8º YAOTOME HIKARU (-7pt)
11º CHINEN YURI (-107pt)
12º YABU KOTA (-118pt)
13º INOO KEI (-225pt)

16º TAKAKI YUYA (-434pt)


Traducción: Matsu